首页
题目
学科
试卷
登入
注册
首页
题目
详情
15 марта 1945 года по его просьбе шестьсот "летучих крепостей" бомбили японский город Хиросима.
判断题
2019-04-19 20:33:09
0
371
A.错误
B.正确
参考答案:……
查看答案
参考答案
科目:
俄语经贸翻译()
学科:
未分类
感兴趣题目
美国著名翻译理论家奈达提出了“对等”原则,具体为:
十八世纪下半叶至十九世纪中叶西方翻译的主要内容是——
解放后,按照周恩来总理的任命,戈宝权担任了——
Чего нет, того нет, нельзя требовать того, чего фактически не существует.
Он в своём деле собаку съел.
И стены имеют уши.
Пугачёв был встречен не только чёрным народом, но и духовенством и купечеством .
Меж слепых и кривой в чести.
翻译是两种语言互相转换的过程,在转换过程中有两个重要的环节,这便是——
Через рельсы переходил кондуктор с красным фонарем в висящей руке.
美国翻译理论家尤金•奈达认为,所谓翻译:
Этот мальчик очень любит есть лук.
相关题目
[含图片]
公务员福利制度的特点主要包括
公务员退休可以领取一定数额的养老保险金,但不享受其他各项待遇。
俄罗斯联邦的主要粮食作物中,()的播种面积在全国占第一位。
俄罗斯是世界上工业国家中唯一能够完全自给燃料并可保持一定出口的国家。
在1812年卫国战争中,俄国库图佐夫将军建立了功勋。
1922年12月30日,苏联()批准了关于成立苏维埃的宣言和有俄罗斯、乌克兰、白俄罗斯及外高加索联邦共同签署的联盟条约。
勃留洛夫的名画《耶稣降临人间》以令人惊叹的色彩表现了毁于维苏威火山熔岩和灰烬的古代城市的悲剧,描绘出了可怕的惨祸到来时人们表现的复杂心理和感情。
到了东汉,由于传播( )的需要,在翻译佛经过程中,“翻译”这一概念便固定了下来。
[含图片]
“军皆殊死战,不可败”中的“殊”字的文中义是( )
Давайте вместе встретим праздник.
Тогда()дождь, но я не взяла с собой зонт.
Печатные СМИ заметно () по популярности электронным.
В 1970-е гг. мировой интеграционный процесс охватил развивающиеся регионы.
这里可作为广告区域
专业远程教育题库
微信扫码关注 无忧题库 公众号