首页
题目
学科
试卷
登入
注册
首页
题目
详情
美国著名翻译理论家奈达提出了“对等”原则,具体为:
判断题
2019-04-19 20:33:09
0
418
A.错误
B.正确
参考答案:……
查看答案
参考答案
科目:
俄语经贸翻译()
学科:
未分类
感兴趣题目
十八世纪下半叶至十九世纪中叶西方翻译的主要内容是——
解放后,按照周恩来总理的任命,戈宝权担任了——
Чего нет, того нет, нельзя требовать того, чего фактически не существует.
Он в своём деле собаку съел.
И стены имеют уши.
Пугачёв был встречен не только чёрным народом, но и духовенством и купечеством .
Меж слепых и кривой в чести.
翻译是两种语言互相转换的过程,在转换过程中有两个重要的环节,这便是——
Через рельсы переходил кондуктор с красным фонарем в висящей руке.
美国翻译理论家尤金•奈达认为,所谓翻译:
Этот мальчик очень любит есть лук.
同声传译时口译人员:
相关题目
There’s a lot of ________ outside when he is trying to sleep.
俄罗斯是世界上石油天然气储量最大的国家。
俄罗斯民间认为“梦中见熊,嫁日将至”(Видите во сне медведя—к свадьбе)。
Она обнимет его мягкими руками, расцелует и звонко, вспугивая чаек, заговорит о новостях там, не берегу.
Этот мальчик очень любит есть лук.
您来俄罗斯的目的是什么?
[含图片]
[含图片]
[含图片]
Где ты вчера вечером?
Два года того назад я приехал в Россию и начал учиться.
Мы с ним ездили в Москву.
Выходите на следующей остановке, потом делайте пересадку на метро
Обратитесь()врачам за помощью, если у вас что-то болит.
Первый космонавт в мире --- Ян Ливэй.
这里可作为广告区域
专业远程教育题库
微信扫码关注 无忧题库 公众号