首页题目详情

Сначала никто не обратил внимание, каким образом лодка шла против течения без парусов и мотора, но когда народ спустился к реке, все ахнули: лодку тащили собаки, бегущие берегом.

单选题
2019-04-19 20:33:03
0415
 A.……原来岸上跑着的狗是拖着船的。
 B.……原来是拉着船的狗在岸上跑。
 C.……原来是在岸上跑着的狗拉着船。
 D.……原来是狗在岸上拉着船跑。
参考答案:……
查看答案
 参考答案
科目:俄语经贸翻译()
学科:未分类
相关题目
It is a custom for people to __________ to others for stepping on their toes.
工时制度规定,公务员每日工作()小时,每周工作()小时。
目前,俄罗斯共有9条轮船航道。
翻译是两种语言互相转换的过程,在转换过程中有两个重要的环节,这便是——
Каждый день – кроме четверга, когда музей закрыт, – с интервалом в 10 минут в него входит очередная группа экскурсантов.
[含图片]
1952年世界会计师联合会上正式通过了“管理会计”这个专门名词。
“百乘,显使也。”中“百乘 ”是主语,“显使”是宾语。
现在通行的《十三经注疏》本《春秋左传注疏》的做注者是晋朝的
Наташа уже заканчивает аспирантуру и работает().
Дождь кончился,()туч снова появилось яркое солнце .
Екатерина II началась создавать свою галерею через год после вступления на престол, в 1762 г.
Музей-квартира Пушкина в Москве находится на проспекте Мира.
Кукуруза на этом участке достигла уже___.
Взаимосвязь и взаимозависимость национальных экономик усиливаются.
这里可作为广告区域
无忧题库

微信扫码关注 无忧题库 公众号