满涛以翻译( )的作品为主。
单选题 2019-04-19 20:33:08
0387 A.普希金
B.果戈理
C.屠格涅夫
D.托尔斯泰
参考答案:…… 查看答案
感兴趣题目
Сор из избы не выноси.Хорошо, что она глядит на отца, тоже любит порядок.На воре шапка горит.Семь дней творенья, семь чудес света, семь пядей во лбу.Сейчас и на юге любят смотреть «эржэньчжуань» (двухролевая пляска с пением и рассказом, один из видов эстрады, распространённый в Хэйлунцзяне, Ляонине, Цзилине).От страха у него ноги дрожат.Аристотель – греческий философ, основатель логики как науки, один из величайших фигур западной философии.《圣经》德译本是——На обед нас угощали китайским самоваром (в котором варят разные овощи, масо, рыбу и т.д.).Трудностъ революции и, в особенности, того её периода, когда от разрушения старого мира она переходит к построению нового, – в том, что строительство нового неизбежно.Как волка ни корми, а он всё в лес смотрит.在口译人员的翻译程序中: