首页
题目
学科
试卷
登入
注册
首页
题目
详情
Глаз вернее уха.
判断题
2019-04-19 20:33:10
0
350
A.错误
B.正确
参考答案:……
查看答案
参考答案
科目:
俄语经贸翻译()
学科:
未分类
感兴趣题目
Каждый день – кроме четверга, когда музей закрыт, – с интервалом в 10 минут в него входит очередная группа экскурсантов.
15 марта 1945 года по его просьбе шестьсот "летучих крепостей" бомбили японский город Хиросима.
美国著名翻译理论家奈达提出了“对等”原则,具体为:
十八世纪下半叶至十九世纪中叶西方翻译的主要内容是——
解放后,按照周恩来总理的任命,戈宝权担任了——
Чего нет, того нет, нельзя требовать того, чего фактически не существует.
Он в своём деле собаку съел.
И стены имеют уши.
Пугачёв был встречен не только чёрным народом, но и духовенством и купечеством .
Меж слепых и кривой в чести.
翻译是两种语言互相转换的过程,在转换过程中有两个重要的环节,这便是——
Через рельсы переходил кондуктор с красным фонарем в висящей руке.
相关题目
下列说法错误的是
C 流类库预定义的与标准输入设备相关联的是()。
聚-β-羟丁酸属于细菌的( )类贮藏物
()年,莫斯科地铁通车。
20世纪30年代,俄罗斯建筑最明显的标志是(),它是科学技术的高度发展和苏联政府想表现自己成就的愿望相结合的产物,是建筑艺术和雕塑艺术的完美综合,开辟看苏联国家建筑史上新的一页。
到了东汉,由于传播( )的需要,在翻译佛经过程中,“翻译”这一概念便固定了下来。
为了培养专门的翻译人才,明朝政府专门设置了( )。
巴尔胡达罗夫在其专著《语言与翻译》中则进一步明确了“语义等值”的翻译标准,即:
客随主便吧。
协议自动延长
[含图片]
[含图片]
计算盈亏是财务会计的重心。
“富润屋 ,德润身 。”中“ 润 ”是意动用法。
“且夫我尝闻少仲尼之闻,而轻伯夷之义者”中存在的特殊语法现象是意动用法。
这里可作为广告区域
专业远程教育题库
微信扫码关注 无忧题库 公众号